PLÁN SPOLUPRÁCE MEDZI MINISTERSTVOM ZDRAVOTNÍCTVA BULHARSKEJ REPUBLIKY A MINISTERSTVOM ZDRAVOTNÍCTVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY NA ROKY 2006-2008
Ministerstvo zdravotníctva Bulharskej republiky a Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“) na základe článku 5 Dohody medzi vládou Bulharskej republiky a vládou Slovenskej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva podpísanej 11. marca 1994 v Bratislave, dohodli tento plán spolupráce na roky 2006-2008:
Článok 1Zmluvné strany si budú na požiadanie vymieňať informácie týkajúce sa zdravotného stavu obyvateľstva a výskumu v tejto oblasti a zákony a nariadenia, súvisiace s aktivitami v rezorte
zdravotníctva.
Článok 2Zmluvné strany sa budú vzájomne informovať o mimoriadne nebezpečných priemyselných haváriách, ku ktorým došlo v ich krajinách, ako aj o výskyte závažných infekčných ochorení a iných mimoriadnych epidemiologických situáciách.
Článok 3Zmluvné strany sa budú vzájomne informovať o medzinárodných vedeckých podujatiach organizovaných v ich krajinách.
Článok 4Zmluvné strany sa dohodli na výmene skúseností v nasledujúcich oblastiach:
1. zdravotná politika
2. financovanie zdravotnej starostlivosti
3. hygienická kontrola bezpečnosti potravín, tovarov a environmentálnych faktorov
4. epidemiologická surveillance infekčných a parazitárnych ochorení
5. lieková politika
6. podpora zdravia a prevencia ochorení
7. školenie personálu poskytujúceho zdravotnú starostlivosť
8. prírodné liečebné kúpele, prírodné liečivé zdroje a prírodné minerálne vody
9. európska integrácia
10. prevencia, terapia a rehabilitácia užívateľov drog
11. kontrola medicínskych produktov obsahujúcich drogové substancie používané na medicínske účely.
Článok 5Zmluvné strany budú spolupracovať pri tvorbe a plnení národných a miestnych akčných programov a úloh v oblasti životného prostredia a zdravia, súvisiacich so zdravotnými problémami vyplývajúcimi z kvality životného prostredia a budú realizovať vzájomne odsúhlasené opatrenia na ich odstránenie. Zmluvné strany sa budú navzájom informovať, ak sa vyskytnú ekologické situácie, ktoré by mohli ohroziť zdravie obyvateľstva.
Článok 6Zmluvné strany sa dohodli na rozšírení vzájomnej spolupráce v oblasti štátnej hygienickej kontroly a kontroly tovarov dôležitých pre zdravie obyvateľstva (potraviny, kozmetické výrobky, výrobky pre bežné použitie a pod.).
Článok 7Zmluvné strany si budú pomáhať pri rozvoji spolupráce medzi zdravotníckymi inštitúciami oboch krajín a podporovať priamu spoluprácu medzi nimi za predpokladu, že obe strany prejavia o ňu záujem.
Článok 8Podľa článku 4 písmeno c) Dohody medzi vládou Bulharskej republiky a vládou Slovenskej republiky o spolupráci v oblasti zdravotníctva bude liečenie pacientov uskutočnené po predchádzajúcom zvážení možnosti ich prijatia a na náklady vysielajúcej strany.
K žiadosti o prijatie na liečenie bude priložená potrebná dokumentácia o zdravotnom stave pacienta v ruskom, anglickom alebo nemeckom jazyku.
Každá zo zmluvných strán bude môcť vyslať svojich pacientov až po obdržaní súhlasu prijímajúcej strany, ktorá určí dátum prijatia. Vysielajúca strana musí potvrdiť termín a spôsob príchodu najneskôr 10 dní pred príchodom pacienta.
Článok 9Zmluvné strany budú vytvárať podmienky pre krátkodobé odborné vzdelávanie a zvyšovanie
kvalifikácie zdravotníckych pracovníkov druhej strany po dobu najviac 30 dní ročne. Zmluvné strany súhlasia s tým, že výmeny odborníkov sa budú organizovať recipročne za týchto finančných podmienok:
1. Vysielajúca strana bude hradiť cestovné odborníkov do hlavného mesta prijímajúcej strany a späť.
2. Prijímajúca strana bude hradiť ubytovanie a vnútroštátnu dopravu súvisiacu s pracovným programom a denné diéty.
3. Výška peňažných prostriedkov na úhradu ubytovania a stravovania bude vždy poskytnutá v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi príslušnej zmluvnej strany.
4. Zmluvné strany sa budú vzájomne informovať o plánovanom dátume návštevy, o počte odborníkov, ich pracovnom zaradení, jazykových schopnostiach a témach rokovaní najneskôr dva mesiace pred plánovanou návštevou.
Článok 10Finančné podmienky účasti pozývaných špecialistov na vedeckých podujatiach budú uvedené v pozvánkach.
Článok 11Výmena materiálov a dokumentov podľa článku 1 tohto plánu sa bude uskutočňovať bezplatne.
Článok 12Za účelom hodnotenia rozvoja spolupráce a jej výsledkov sa budú zástupcovia zmluvných strán stretávať na pravidelných pracovných rokovaniach, ktoré sa budú konať striedavo v oboch zmluvných stranách.
Článok 13Plán spolupráce nadobudne platnosť dňom podpisu a jeho platnosť skončí 31. decembra 2008.
Dané v Bratislave 27. apríla 2006 vo dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v bulharskom, slovenskom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť. V prípade rôznych výkladov bude rozhodujúce anglické znenie.